WHERE THERE'S A WILL....THERE'S A RAVEN!

Disclaimer;

Disclaimer; I do not own nor claim to have done most of the artworks that appear on this site, they were obtained through random internet searches and I take no credit for them unless otherwise stated; this same principle applies to all videos as well. Also this blog site contains adult oriented material that is not suitable for most children and probably not suitable for work. further this site contains some pornographic images and text. I would also like it clearly understood that I in no way make money from this blog in any way!

Follow by Email

About Me

My photo
I am an Ordained Minister, a Shaman, a Reiki Master Teacher, an Aromatherapist, a Massage Therapist, an Herbalist in training, & a Crystal Healer in training! I am also a Writer! I am one of the Neo- Celí Dé (a form of Celtic christian mysticism based on original early Christianity, & certain Celtic philosophies, perspectives, & certain Druidic elements). I am also a proud member of Clan MacKay. NO PARTIES, JUST PATRIOTISM!

These are a few of my favorite things!;

  • The Harry Potter series! both the movies and the books by J.K. Rowling!
  • Twilight book saga, and movie series by Stephanie Meyer's!

Tuesday, January 1, 2013

Happy New Year, and Auld Lang Syne!!!



Happy Fucking New Year!!!


So as we go forward lets think about being better people…kinder people…people who love other people, people!

The history and meaning of "Auld Lang Syne";




"Auld Lang Syne" is a Scots  

poem written by  Robert Burns in 1788 and set to

the tune of a traditional folk song; It is well known

 in many  countries,

especially in the English-speaking world; 

 its traditional use being to

celebrate the start of the  New Year 

 at the stroke of midnight. By extension,

 it   is also sung at funerals, graduations 

and as a farewell or ending to  other

occasions.  The song's Scots title may be translated

 into English literally  as 

"old long since", or more idiomatically,

 "long long ago", "days gone by"  or

"old times".  Consequently "For auld lang syne", 

as it appears in the first line

of the chorus, might be loosely translated as

 "for (the sake of) old times".





English translation (version) of Auld Lang Syne;
Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind ?
Should
 old acquaintance be forgot,
and
 old lang syne ?
CHORUS:
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.
And surely you’ll buy your pint cup !
and surely I’ll
 buy mine !
And we'll take a cup o’ kindness yet,
for auld lang syne.
CHORUS
We two have run about the slopes,
and
 picked the daisies fine ;
But we’ve wandered
 many a weary foot,
since
 auld lang syne.
CHORUS
We two have paddled in the stream,
from
 morning sun till dine ;
But seas between us
 broad have roared
since
 auld lang syne.
CHORUS
And there’s a hand my trusty friend !
And
 give us a hand o’ thine !
And we’ll
 take a right good-will draught
for auld lang syne.
CHORUS






I know that I for one would Love a Cup'O'Kindness Oh! I would like us all to share that Cup together! So here's my New Years Toast to all of you out there... "May your Cup overflow and may we all drink from the same Cup...The Cup Of Kindness"! 


No comments:

Search This Blog

Followers